第23章 · 多版本对照
中文版本
通行本(王弼本)
希言自然。故飘风不终朝,骤雨不终日。孰为此者?天地。天地尚不能久,而况于人乎?故从事于道者,同于道;德者,同于德;失者,同于失。同于道者,道亦乐得之;同于德者,德亦乐得之;同于失者,失亦乐得之。信不足焉,有不信焉。
王弼注
听之不闻名曰希.下章言.道之出言.淡兮其无味也.视之不足见.听之不足闻.然则无味不足听之言.乃是自然之至言也.言暴疾美兴不长也.从事谓举动从事于道者也.道以无形无为成济万物.故从事于道者以无为为君.不言为教.绵绵若存.而物得其眞.与道同体.故曰同于道.得少也.少则得故曰得也.行得则与得同体.故曰同于得也.失累多也.累多则失.故曰失也.行失则与失同体.故曰同于失也.言随其所行.故同而应之.忠信不足于下.焉有不信焉.
河上公注
希言自然者,希言者,爱言也。天道无为,听物自然,飘风不终朝,骤雨不终日,尚不能久,况人乎?
帛书异文
帛书本'希言自然'作'希言自然','飘风不终朝'作'飘风不冬朝','冬'通'终'。
郭店异文
郭店本'希言自然'章不全,'飘风'等内容与通行本略有差异。
English Versions
D.C. Lau 译本
Nature speaks few words. A gale does not blow the whole morning, a rainstorm does not last the whole day. Who does this? Heaven and earth. If even heaven and earth cannot make things last long, how much less can man? Therefore, one who follows the way becomes one with the way. One who follows virtue becomes one with virtue. One who follows loss becomes one with loss. One who becomes one with the way is welcomed by the way. One who becomes one with virtue is welcomed by virtue. One who becomes one with loss is welcomed by loss. When there is not enough faith, there is lack of faith.
Henricks 译本(基于帛书)
Nature speaks few words. A gale does not blow the whole morning, a rainstorm does not last the whole day. Who does this? Heaven and earth. If even heaven and earth cannot make things last long, how much less can man? Therefore, one who follows the way becomes one with the way. One who follows virtue becomes one with virtue. One who follows loss becomes one with loss. One who becomes one with the way is welcomed by the way. One who becomes one with virtue is welcomed by virtue. One who becomes one with loss is welcomed by loss. When there is not enough faith, there is lack of faith.
Addiss & Lombardo 诗意译本
Nature speaks few words. A whirlwind does not last the morning, a rainstorm does not last the day. Who makes this? Heaven and earth. If heaven and earth cannot last long, how can humans? Therefore those who follow the way become one with the way. Those who follow virtue become one with virtue. Those who follow loss become one with loss. Those who become one with the way, the way gladly welcomes them. Those who become one with virtue, virtue gladly welcomes them. Those who become one with loss, loss gladly welcomes them. If trust is insufficient, there is distrust.
王夫之《老子衍》
天地違其和,則能天,能地,而不能久。人違其和,則能得,能失,而不能同。暢於陽,鬱於陰;暢於陰,鬱於陽。言過則跲,樂極則悲;一心數變,寢寐自驚。不知廣大一同,多所不信,坐失常道,何望自然哉?凡道皆道,凡德皆德,凡失皆失。道德樂游於同,久亦奚渝?喜怒不至,何風雨之愆乎?
憨山德清注
此章言聖人忘言體道,與時俱化也。希,少也。希言,猶寡言也。以前云多言數窮,不如守中。由其勉強好辯,去道轉遠,不能合乎自然。惟希言者,合乎自然耳。向下以飄風不終朝,驟雨不終日,以比好辯者之不能久。然好辯者,蓋出憤激不平之氣。如飄風驟雨,亦乃天地不平之氣。非不迅激如人,特無終朝之久。且天地不平之氣,尚不能久,而況於人乎。此甚言辯之不足恃也。蓋好辯者,只為信道不篤,不能從事於道,未得玄同故耳。惟聖人從事於道,妙契玄同,無入而不自得。故在於有道者,則同於道。在於有德者,則同於德。失者,指世俗無道德者。謂至於世俗庸人,亦同於俗。即所謂呼我以牛,以牛應之,呼我以馬,以馬應之,無可不可。且同於道德,固樂得之。即同於世俗,亦樂而自得。此無他,蓋自信之真,雖不言,而世人亦未有不信者。且好辯之徒,曉曉多言,強聾而不休,人轉不信。此無他,以自信不足,所以人不信耳。
通行本(王弼本)
希言自然。故飘风不终朝,骤雨不终日。孰为此者?天地。天地尚不能久,而况于人乎?故从事于道者,同于道;德者,同于德;失者,同于失。同于道者,道亦乐得之;同于德者,德亦乐得之;同于失者,失亦乐得之。信不足焉,有不信焉。
王弼注
听之不闻名曰希.下章言.道之出言.淡兮其无味也.视之不足见.听之不足闻.然则无味不足听之言.乃是自然之至言也.言暴疾美兴不长也.从事谓举动从事于道者也.道以无形无为成济万物.故从事于道者以无为为君.不言为教.绵绵若存.而物得其眞.与道同体.故曰同于道.得少也.少则得故曰得也.行得则与得同体.故曰同于得也.失累多也.累多则失.故曰失也.行失则与失同体.故曰同于失也.言随其所行.故同而应之.忠信不足于下.焉有不信焉.
河上公注
希言自然者,希言者,爱言也。天道无为,听物自然,飘风不终朝,骤雨不终日,尚不能久,况人乎?
王夫之注
天地違其和,則能天,能地,而不能久。人違其和,則能得,能失,而不能同。暢於陽,鬱於陰;暢於陰,鬱於陽。言過則跲,樂極則悲;一心數變,寢寐自驚。不知廣大一同,多所不信,坐失常道,何望自然哉?凡道皆道,凡德皆德,凡失皆失。道德樂游於同,久亦奚渝?喜怒不至,何風雨之愆乎?
憨山德清注
此章言聖人忘言體道,與時俱化也。希,少也。希言,猶寡言也。以前云多言數窮,不如守中。由其勉強好辯,去道轉遠,不能合乎自然。惟希言者,合乎自然耳。向下以飄風不終朝,驟雨不終日,以比好辯者之不能久。然好辯者,蓋出憤激不平之氣。如飄風驟雨,亦乃天地不平之氣。非不迅激如人,特無終朝之久。且天地不平之氣,尚不能久,而況於人乎。此甚言辯之不足恃也。蓋好辯者,只為信道不篤,不能從事於道,未得玄同故耳。惟聖人從事於道,妙契玄同,無入而不自得。故在於有道者,則同於道。在於有德者,則同於德。失者,指世俗無道德者。謂至於世俗庸人,亦同於俗。即所謂呼我以牛,以牛應之,呼我以馬,以馬應之,無可不可。且同於道德,固樂得之。即同於世俗,亦樂而自得。此無他,蓋自信之真,雖不言,而世人亦未有不信者。且好辯之徒,曉曉多言,強聾而不休,人轉不信。此無他,以自信不足,所以人不信耳。
帛书异文
帛书本'希言自然'作'希言自然','飘风不终朝'作'飘风不冬朝','冬'通'终'。
郭店异文
郭店本'希言自然'章不全,'飘风'等内容与通行本略有差异。
D.C. Lau 英译
Nature speaks few words. A gale does not blow the whole morning, a rainstorm does not last the whole day. Who does this? Heaven and earth. If even heaven and earth cannot make things last long, how much less can man? Therefore, one who follows the way becomes one with the way. One who follows virtue becomes one with virtue. One who follows loss becomes one with loss. One who becomes one with the way is welcomed by the way. One who becomes one with virtue is welcomed by virtue. One who becomes one with loss is welcomed by loss. When there is not enough faith, there is lack of faith.
差异高亮模式:突出显示各版本之间的主要差异
原文 vs 帛书异文
| 通行本 | 帛书差异 |
|---|---|
| 希言自然。故飘风不终朝,骤雨不终日。孰为此者?天地。天地尚不能久,而况于人乎?故从事于道者,同于道;德者,同于德;失者,同于失。同于道者,道亦乐得之;同于德者,德亦乐得之;同于失者,失亦乐得之。信不足焉,有不信焉。 | 帛书本'希言自然'作'希言自然','飘风不终朝'作'飘风不冬朝','冬'通'终'。 |
王弼注 vs 河上公注
| 王弼注 | 河上公注 |
|---|---|
| 听之不闻名曰希.下章言.道之出言.淡兮其无味也.视之不足见.听之不足闻.然则无味不足听之言.乃是自然之至言也.言暴疾美兴不长也.从事谓举动从事于道者也.道以无形无为成济万物.故从事于道者以无为为君.不言为教.绵绵若存.而物得其眞.与道同体.故曰同于道.得少也.少则得故曰得也.行得则与得同体.故曰同于得也.失累多也.累多则失.故曰失也.行失则与失同体.故曰同于失也.言随其所行.故同而应之.忠信不足于下.焉有不信焉. | 希言自然者,希言者,爱言也。天道无为,听物自然,飘风不终朝,骤雨不终日,尚不能久,况人乎? |