第58章 · 原文
现代白话译文
政治宽厚,百姓就淳朴;政治严苛,百姓就狡诈。灾祸中倚伏着幸福,幸福中潜伏着灾祸。谁知道它们的终极?它们并没有定准。正可以转变为邪,善可以转变为恶。人们的迷惑,已经很久了。因此圣人方正而不割人,锐利而不伤人,直率而不放肆,光亮而不刺眼。
多版本对照
王弼注(魏晋)
言善治政者无形无名无事无政可举.闷闷然卒至于大治.故曰其政闷闷也.其民无所争竞.寛大淳淳也.故曰其民淳淳也.立刑名明赏罚以检奸伪.故曰其政察察也.殊类分析.民怀争竞.故曰其民缺缺.言谁知善治之极乎.唯无可正举.无可形名.闷闷然而天下大化此其极也.以正治国则便复以奇用兵也.故曰正复为奇.立善以和万物则便复有妖之患也.言人之迷惑失道固久矣.不可便正善治以责.以方导物.令去其邪.不以方割物.所谓大方无隅.廉清廉也.刿伤也.以清廉导入.令去其邪.不以清廉刿伤于物也.以直导物令去其僻.治不以直激拂于物也.所谓大直若屈也.以光鉴其所以迷.不以光照求其隐匿也.所谓明道若昧也.此皆崇本以息末.不攻而使复之也.
河上公注(汉)
其政闷闷者,其政宽大也。其民淳淳者,其民淳朴也。
王夫之《老子衍》(明末清初)
果其無「正」耶,則聖人何不並「方」「廉」「直」「光」而去之,去者必矯,今之矯,後之所矯也。弓之張也弣外,則其弛也弣內。然則天下遂無一或可者與?聖人知其無正,則亦知其無奇,而常循其沖。「人之所畏,不敢不畏」,則善人不能操名以相責。「天下注目,我皆孩之」,則不善人不能立壘以來爭,是故遠「割」「劌」「肆」「耀」之傷,而作「方」「廉」「直」「光」之保,則氣數失其善妖,而奇正忘於名實。不然,避禍而求福於容,容亦迷而速其妖爾。
憨山德清《老子道德经解》(明)
此釋上章民不畏死之所以,教治天下者當以淡泊無欲為本也。凡厥有生,以食為命。故無君子莫治野人,無野人莫養君子,是則上下同一命根也。然在上之食,必取稅下民。一夫之耕,不足以養父母妻子。若取之有制,猶可免於飢寒。若取之太多,則奪民之食以自奉,使民不免於死亡。凡賊盜起於飢寒也。民既飢矣,求生不得,而必至於奸盜詐偽,無敢為者。雖有大威,亦不畏之矣。是則民之為盜,由上有以驅之也。既驅民以致盜,然後用智術法以治之。故法令茲彰,盜賊多有,此民所以愈難治。雖有斧銳之誅,民將輕死而犯之矣。由是推之,民之輕死,良由在上求生之厚以致之,非別故也。厚,重也。此句影前當有一上字,方盡其妙。然重於求生,以但知生之可貴,而以養生為事,不知有生之主。苟知養生之主,則自不見有身之可愛,有生之可貴。欲自消而心自靜,天下治矣。所謂我無為而民自化,我好靜而民自正,我無事而民自富,我無欲而民自樸。故曰夫惟無以生為者,是賢於貴生。賢,猶勝也。此中妙處,難盡形容。當熟讀莊子養生主,馬蹄胠篋諸篇,便是注解。又當通前四章反復參玩,方見老子喫緊處。若能知養生之主,則自不見有身之可愛,有生之可貴。欲自消而心自靜,天下治矣。所謂我無為而民自化,我好靜而民自正,我無事而民自富,我無欲而民自樸。故曰夫惟無以生為者,是賢於貴生。賢,猶勝也。此中妙處,難盡形容。當熟讀莊子養生主,馬蹄胠篋諸篇,便是注解。又當通前四章反復參玩,方見老子喫緊處。
马王堆帛书异文(西汉)
其政闷闷,其民淳淳。其政察察,其民缺缺。
郭店楚简异文(战国)
此章缺
English Translations / 英文译本
When the government is dull, the people are pure. When the government is sharp, the people are lacking. Happiness relies on misery. Misery relies on happiness. Who knows the limit? There is no correctness. Correctness becomes strange. Good becomes evil. People's confusion is long-lasting. Therefore the sage is square but does not cut, sharp but does not wound, straight but does not stretch, bright but does not dazzle.
When the government is dull, the people are pure. When the government is sharp, the people are lacking. Happiness relies on misery. Misery relies on happiness. Who knows the limit? There is no correctness. Correctness becomes strange. Good becomes evil. People's confusion is long-lasting. Therefore the sage is square but does not cut, sharp but does not wound, straight but does not stretch, bright but does not dazzle.
When the government is dull, the people are pure. When the government is sharp, the people are lacking. Happiness relies on misery. Misery relies on happiness. Who knows the limit? There is no correctness. Correctness becomes strange. Good becomes evil. People's confusion is long-lasting. Therefore the sage is square but does not cut, sharp but does not wound, straight but does not stretch, bright but does not dazzle.