第46章 · 原文
天下有道,却走马以粪。天下无道,戎马生于郊。祸莫大于不知足;咎莫大于欲得。故知足之足,常足矣。
现代白话译文

天下有道时,战马退还给农田去耕种。天下无道时,怀胎的母马也要上战场。最大的祸患是不知足,最大的过失是贪得无厌。所以知道满足的这种满足,永远是满足的。

多版本对照
王弼注(魏晋)

天下有道.知足知止.无求于外.各修其内而已.故却走马以治田粪也.贫欲无厌.不修其内.各求于外.故戎马生于郊也.

河上公注(汉)

天下有道者,天下有道之时,太平也。却走马以粪者,却退战马,以粪田也。

王夫之《老子衍》(明末清初)

禍發於方寸,福隱於無名。一機之動如蟻穿,而萬殺之爭如河決。故有道者,不為福先,而天下無禍。豈強窒之哉?明於陰陽之亢害,而樂遊於大同之圃,安能以己之已知,犯物之必害者乎?

憨山德清《老子道德经解》(明)

此言聖人入道之要妙,示人以真切工夫也。凡有為,謂智巧。有事,謂功業。有味,謂功名利欲。此三者,皆世人之所尚。然道本至虛而無為。至靜而無事。至淡而無味。獨聖人以道為懷,去彼取此。故所為者無為。所事者無事。所味者無味。故世人皆以名位為大,以利祿為多而取之。然道至虛微淡泊無物,皆以為小少,故棄而不取。聖人去功與名,釋智遺形,而獨與道游。是去其大多,而取其小少。故至小為至大,至少為至多。故大其小,而多其少也。試觀世人報怨以德,則可知矣。何也。且世之人,無論貴賤,事最大而難解者,怨也。然怨之始也,偶因一言之失,一事之差。遂相搆結,以至殺身滅名,亡國敗家之禍。甚至有積怨深憤,父子子孫,累世相報而未已者。此舉世古今之恆情也。豈非其事極大且多哉。惟聖人則不然。察其怨之未結也,本不有。始結也,事甚小。既結也,以為無與於己。故無固執不化之心,亦無有我以與物為匹敵。其既往也,事已消之,求其朕而不可得。以此觀之,則任彼之怨,在我了無報之之心矣。然彼且以為有怨,在我全無報復之心,彼必以我為德矣。是所謂報怨以德,非謂曲意將德以報怨也。孔子以直報怨,正謂此耳。斯則怨乃事之至大而多,人人必有難釋者。殊不知有至易者存焉。是所謂為無為,事無事,大其小,而多其少也。天下之事,何獨於怨,而事事皆然。故天下之事至難者,有至易存焉。至大者,有至細存焉。人不見其易與細,而於難處圖之,大處為之,必終無成。苟能圖之於易,而為之於細,鮮不濟者。以天下難事必作於易。天下大事必作於細,故也。作者,始起也。是以聖人虛心體道,退藏於密。跡愈隱而道愈光,澤流終古而與天地參。此所謂終不為大,故能成其大也。老子言及至此,抑恐世人把易字當作容易輕易字看。故誡之曰,夫輕諾必寡信,多易必多難。謂世人不可將事作容易看也。且容易許人,謂之輕諾。凡輕許者,必食言而寡信。見事之容易而輕為者,必有始而無終。是故易字,非容易也。世人之所難,而聖人之所易。世人之所易,而聖人之所難。故曰聖人猶難之,故終無難。猶,應作尤。古字通用。更也。謂世人之所甚易者,而聖人更難之,故終不難耳。觀夫文王兢兢,周公業業,戒慎恐懼乎不睹不聞,皆聖人之所難也。余少誦圖難於易為大於細二語,只把作事看。及余入山學道,初為極難,苦心不可言。及得用心之訣,則見其甚易。然初之難,即今之易。今之易,即初之難。然治心如此,推之以及天下之事皆然。此聖人示人入道之真切工夫也。志道者勉之。

马王堆帛书异文(西汉)

天下有道,却走马以粪。天下无道,戎马生于郊。

帛书本'天下有道'作'天下有道','却走马以粪'作'却走马以粪'。
郭店楚简异文(战国)

此章缺

郭店本'天下有道'章存在,'却走马以粪'等内容完整。
English Translations / 英文译本

When the world has the way, horses are used for farming. When the world loses the way, warhorses breed in the suburbs. No crime is worse than sanctioning desire. No disaster is worse than not knowing contentment. No error is worse than seeking gain. Therefore knowing contentment is always enough.

When the world has the way, horses are used for farming. When the world loses the way, warhorses breed in the suburbs. No crime is worse than sanctioning desire. No disaster is worse than not knowing contentment. No error is worse than seeking gain. Therefore knowing contentment is always enough.

When the world has the way, horses are used for farming. When the world loses the way, warhorses breed in the suburbs. No crime is greater than sanctioning desire. No disaster is greater than not knowing contentment. No error is greater than seeking gain. Therefore knowing contentment is always enough.