第42章 · 原文
道生一,一生二,二生三,三生万物。万物负阴而抱阳,气以为和。人之所恶,唯孤、寡、不,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
现代白话译文

道产生一,一产生二,二产生三,三产生万物。万物背阴而向阳,阴阳二气互相激荡而形成和谐。人们所厌恶的,就是孤、寡、不谷,但王公却用这些词来称呼自己。所以万物有的减损它反而增益,有的增益它反而减损。别人教导我的,我也用来教导人。强横的人不得善终,我把这话当作施教的宗旨。

多版本对照
王弼注(魏晋)

万物万形其归一也.何由致一.由于无也.由无乃一.一可谓无.已谓之一.岂得无言乎.有言有一.非二如何.有一有二.遂生乎三.从无之有.数尽乎斯.过此以往.非道之流.故万物之生.吾知其主.虽有万形.冲气一焉.百姓有心.异国殊风.而得一者王侯得一者主焉.以一为主.一何可舍.愈多愈远.损则近之.损之至尽乃得其极.既谓之一犹乃至三.况本不一而道可近乎.损之而益益之而损岂虚言也.我之教人非强使人从之也.而用夫自然.举其至理.顺之必吉.违之必凶.故人相教.违之必自取其凶也.亦如我之教人勿违之也.

河上公注(汉)

道生一者,道始所生者,一也。一生二者,一生阴与阳也。二生三者,阴阳生和气也。三生万物者,和气生万物也。

王夫之《老子衍》(明末清初)

當其為道也,函「三」以為「一」,則生之盛者不可窺,而其極至少。當其為生也,始之以「衝氣」,而終之以「陰陽」。陰陽立矣,生之事繁,而生之理亦竭矣。又況就陰陽之情才,順其清以貪於得天,順其濁以堅於得地,旦吸夕餐,嘔酌充悶以炫多,而非是則惡之以為少,方且陰死於濁,陽死於清,而詎得所謂「和」者而仿佛之乎?又況超於「和」以生「和」者乎?有鑒於此,而後知無已而保其少,「損」少致「和」,損「和」得「一」。夫得「一」者無「一」,致「和」者無致。散其黨,游其宮,陰陽在我,而不叛其宗,則「益」之最盛,何以加哉!

憨山德清《老子道德经解》(明)

此因上言侯王當守道無為,故此教以守之之要也。嗇,有而不用之意。老子所言人天,莊子解之甚明。如曰,不以人害天,不以物傷性。蓋人,指物欲。天,指性德也。言治人事天莫若嗇者。然嗇,即復性工夫也。謂聖人在位,貴為天子,富有四海。其子女玉帛,聲色貨利,充盈於前。而聖人以道自守,視之若無,澹然無欲,雖有而不用。所謂堯舜有天下而不與,此以嗇治人也。聖人并包四海,智周萬物。不以私智勞慮,而傷其性真。所謂毋搖爾精,毋勞爾形,毋使汝思慮營營。蓋有智而不用其智,此以嗇事天也。復性工夫,莫速於此。故曰是謂之早復。此復字,是復卦不遠復之意。言其速也。又如一日克己復禮,天下歸仁之意。莊子曰,賊莫大於德有心。然有心之德施於外,故輕而不厚。復性之功,天德日全,不期復而自復,所謂復見天地之心。故曰早復謂之重積德。能重積德,則無不克矣。此克字,乃克敵之克。即顏子克己之克。以性德日厚,則物欲消融。而所過者化,無物與敵。則其德高明廣大,民無得而稱焉。故曰無不克,則莫知其極。極,至極,猶涯量也。此內聖之德既全,雖無心於天下,乃可以託於天下。故曰莫知其極,可以有國。此內聖之道,真以治身,其緒餘以為天下國家。故曰可以有國。此道先天地不為老,後天地不為終。故曰可以長久。古人所言深根固蒂長生久視之道者,如此而已。結句蓋古語。老子引證,以結其意耳。

马王堆帛书异文(西汉)

道生一,一生二,二生三,三生万物。万物负阴而抱阳,中气以为和。

帛书本'道生一'作'道生一','一生二'作'一生二','二生三'作'二生三','三生万物'作'三生万物'。
郭店楚简异文(战国)

此章缺

郭店本'道生一'章内容完整,与通行本基本一致。
English Translations / 英文译本

The way produces one, one produces two, two produces three, three produces the ten thousand things. The ten thousand things carry yin and embrace yang. Through the blending of qi they achieve harmony. What people detest, to be orphaned, lonely, unworthy, yet rulers use these to call themselves. Therefore things may lose and gain, gain and lose. What others teach, I also teach: The violent will not die a natural death. I will take this as the teacher.

The way produces one, one produces two, two produces three, three produces the ten thousand things. The ten thousand things carry yin and embrace yang. Through the blending of qi they achieve harmony. What people detest, to be orphaned, lonely, unworthy, yet kings and lords use these to call themselves. Therefore things may lose and gain, gain and lose. What others teach, I also teach: The violent will not die a natural death. I will take this as the teacher.

The way produces one, one produces two, two produces three, three produces the ten thousand things. The ten thousand things carry yin and embrace yang. Through the blending of qi they achieve harmony. What people detest, to be orphaned, lonely, unworthy, yet kings and lords use these to call themselves. Therefore things may lose and gain, gain and lose. What others teach, I also teach: The violent will not die a natural death. I will take this as the father of teaching.